لاتيني اروپا ته د کلاسيک میراث لېږدول
ځانګړې وېشنيزه |
---|
په منځنۍ پېړۍ کې لاتینې اروپا ته د کلاسیک میراث لېږدول په دولسمه پېړۍ کې په لوېدیځه اروپا کې د فکري ژوند د پراختیا یو مهم عامل و. [۱] د یوناني ژبې له متنونو سره د کلاسیک یوناني دورې لېوالتيا او ورته لاسرسی په تېرو منځنیو پېړیو کې خورا لږ و، مګر ختیځ ته د مهاجرت له پراخېدو سره، په لوېديځه اروپا کې پوهه هم زیاته شوه.
د څلورمې صلیبي جګړې له پای ته رسېدو او د قسطنطنیې د ښار له لوټلو او د لاتینې امپراتورۍ له رامنځته کېدو وروسته، له کلاسیک یوناني دورې څخه بازانتیم ته د یوناني ژبې د ارزښتناکو کتابونو او منابعو د لېږد بهیر لاتینې اروپا ته ګړندی شو او په دیارلسمه او څوارلسمه پېړۍ کې ساینس پوهانو او پوهانو لکه ویلیم موربیکي د ساینس او فلسفې په اړه اصلي یوناني اثار او متنونه د خلکو لکه ارستو ، ارشمیدس ، د الکساندریا هیرون او پروکلوس لایسیوس په لاتیني ژبه ژباړلي چې د اروپا اصلي ژبه ده، ترڅو د ساینس او فلسفې د یونان او روم امپراتورۍ لاسته راوړنې اروپا ته ولېږدول شي. [۲]
- هغه ليکنې چې د سرچينو راټول پکې ممنوع دي
- هغه مخونه چې دوه اړخیزه استدلالونه د کينډۍ په خبرتيا کي کاروي
- هغه پاڼي چې د P279 ځانګړتیاوي کاروي
- هغه پاڼې چي بې پاراميټره مالوماتبکس کېټ کاروي
- هغه پاڼې چي مالوماتبکس کېټ کاروي
- هغه پاڼې چي انځور نلري
- فلسفي اندونه
- فلسفي تانبې
- فلسفي شکاکیت
- فلسفي مالوماتبکس
- فلسفي مفسرین
- فلسفي ويوکي
- فلسفي ويپانگه
- فلسفي وگړپوهنه