محمد نادر جلالي

د ويکيپېډيا، وړیا پوهنغونډ له خوا
و اصلی برخی ته ورشی د پلټنې ځای ته ورټوپ کړی
محمد نادر جلالي
محمد نادر جلالي

محمد نادر جلالي (۱۳۰۹(۱۹۳۰)غزني-۱۳۷۴(۱۹۹۵) د نوامبر ۳۰ مسکو) يو افغان پښتو ژبی ليکوال ، ژباړن او رسنوال وو .

مخينه

محمد نادر جلالي د غلام جيلاني جلالي (۱۴۰۰ ه ق مړ) زوی او پر ۱۳۰۹ لمريز کال په غزني کې زېږېدلی دی . دی لا کوشنی وو چې له خپلې کورنۍ سره يوځای له غزني څخه کابل ته وکوچېد او هلته مېشت شو . ده خپلې لومړنۍ او منځنۍ زده کړې وکړې او د دېرشمو کلونو (۱۳۳۰ - ۱۳۴۰) په وروستيو کې به یې نظمونه په کابل مجله کې خپرېدل . دا مهال دده د فرهنگي کار پيل وو . ده به دا مهال د رحمان بابا په پسرلنۍ او د پښتونستان په ځينو مشاعرو کې برخه اخیسته او په مشاعرو کې ویل شوي شعرونه به یې په کابل مجله کې خپرېدل . محمد نادر جلالي د څلوېښتمو کلونو په بهير کې مسکو ته ولاړ . ده د مسکو راډیو په پښتو څانگه کې ويندويي کوله . نوموړي د کار تر څنگ زده کړه هم وکړه او پر ۱۳۴۶ لمريز (۱۹۶۵) زېږدي کال يې د مسکو له دولتي پوهنتون څخه ماسټری واخيسته . ادبيات يې ولوستل ، روسي ژبه یې زده کړه او هېواد ته ستون شو .

دندې

محمد نادر جلالي له شوروي اتحاد نه هېواد ته تر ستنېدو وروسته د هېواد په نشراتي څانگو کې پر کار وگومارل شو . د کابل په مرکزي ورځپاڼو لکه هېواد او جمهوریت ، راډيو او نورو څانگو کې یې کار وکړ . څه موده د ننگرهار ورځپاڼې پازوال چلوونکی او د ننگرهار ولايت د اطلاعاتو او کولتور مدير هم پاتې شوی دی . ده دا مهال پر عادي ژورنالیستي ليکنو سربېره د روسي پښتو پوهانو اثار هم په پښتو ژبه ژباړل او په رسنيو کې يې خپرول . محمد نادر جلالی پر ۱۳۵۸ لمريز کال مسکو ته ولاړ او هلته په «پروگرس» نشراتي موسسه کې د ژباړن په توگه پر کار وگومارل شو او تر ۱۹۹۱ ز کاله پورې یې دا دنده درلوده . تر دې وروسته په هېواد کې د بدليدونکيو حالاتو لامله لکه د نورو ډېرو افغانانو په څېر دی هم هېواد ته ستون نه شو او تر مړينې په مسکو کې پاتې شو . محمد نادر جلالي له ۱۳۵۸ لمريز کاله تر ۱۳۷۰ لمريز کاله پورې نږدې په دولسو کلونو کې په لسگونو سياسي ، ټولنيز ، کولتوري ، تيوریکي او همدا راز ځينې مهم ادبي اثار هم په پښتو وژباړل . په دې لړۍ کې یې د ماشومانو ادبيات هم هېر کړي نه ول . د افغان ماشومانو لپاره يې په لسگونو وړې کيسې هم وژباړلې چې د مسکو د نشراتي موسسو په ځانگړيو مصورو کتابگيو کې چاپ شوې . جلالي د ژباړن تر رسمي دندې وروسته هم ارام کېنناست او د ژوند تر پايه د ځينو اثارو پر ژباړه بوخت وو . نوموړی د پخواني شوروي اتحاد د واکمنۍ پر وروستیو کلونو ځینې ټولنيز ، وټه ييز ، سياسي ، فلسفي او تيوريکي اثار له روسي ژبې په پښتو وژباړل او د پروگرس له خوا د ۱۹۸۰ - ۱۹۸۹ زېږدي کلونو په بهير کې چاپ شول . ددې اثارو ژباړه او چاپ په افغانستان کې د افغانستان د خلق دموکراتيک گوند له واکمنۍ او پر افغانستان د شورویانو د يرغل له کلونو سره برابرښت لري . شوروي واکمنو غوښتل چې پر کابل د واکمن رژیم د تيوريکي ملاتړ لپاره خپل ليکلي اثار په پښتو او دري ژبو چاپ کړي ؛ گوندي وي چې ددغو اثارو د لوستلو له لارې پر کابل واکمن رژيم د لوستو افغانانو ملاتړ تر لاسه کړي . دغه اثار اوس مطرح نه دي ځکه چې نه شوروي نظام پايښت وموند او نه يې اقمار ورپاتې شول . د کابل رژيم د شوروي اتحاد تر ړنگېدو څو مياشتې وروسته د خلق دموکراتيک گوند د یوې ډلگۍ او ځينو تنظيمي ډلو د گډ ايتلاف له لارې سقوط وکړ . د جلالي ژباړې ښايي چې ځينې خلک له دې جهته هم بابيزه وبولي چې نور په درد نه لگي او دا چې د مارکسیزم-لېنينېزم د اندېښنو په رڼا کې د ليکل شويو اثارو ژباړې مضرې هم وبولی ، خو زه [زلمی هېوادمل] سره له دې چې ددې اثارو له مفکورې اواندېښنو دفاع نه کوم او نه پرې باور لرم ، خو د پښتو د غنا د یو لېوال په توگه ددې پلوی يم چې په يوه ژبه کې بايد هر ډول اثار وي . په ژبه کې د هر ډول اثارو او هر ډول مفکورو غبرگون ژبې ته بډايتوب وربښي او د هر ذوق او هر فکر لوستونکی پکې څه مومي . د ژباړن جلالي په ژباړو کې د منځنۍ اسيا د ولسونو د ادبياتو ، د کلاسيکو روسي ادبياتو ، د شوروي دوران د ځينو ادبي اثارو او د ماشومانو ادبياتو ژباړې هم شته چې ادبي او هنري ارزښتونه لري . افغان لوستونکي او زموږ ليکوال په تېره بیا د داستاني ادبياتو هغوی ترې ډېر څه زده کولی شي .

د جلالي اثار

محمد نادر جلالي له روسي څخه پښتو ژبې ته ۶۷ اثار راژباړلي . اړينه ده وويل شي چې په اصل کې دده د ژباړل شويو اثارو شمېر تر دې هم زيات دی . پر ۱۳۷۱ لمريز (۱۹۹۲) زېږدي کال په افغانستان کې د پخواني رژيم تر ړنگېدو وروسته ډېرې هغه ژباړې چې له روسي ژبې څخه پښتو ته راژباړل شوې او په مسکو کې چاپ شوې وې په کابل کې وسوځول شوې . خو دده د اثارو یوه لويه برخه په مسکو کې د روسیې په دولتي کتابتون کې ساتل شوې ده . د محمد نادر جلالي له خوا ژباړل شوي اثار په دريو برخو وېشل کېدای شي :

  1. د سیاسي ، ټولنيزو ، وټه ييزو ، فلسفي او تيوريکي اثارو ژباړې .
  2. د ادبي اثارو ژباړې .
  3. د ماشومانو د ادبياتو ژباړې .

له چاپ شویو اثارو څخه یې يو شمېر په لاندې ډول وړاندي کيږي .

د جلالي چاپ شوي اثار

لومړۍ برخه : له سیاسي ، ټولنيزو ، وټه ييزو ، فلسفي او تيوريکي اثارو څخه :

  1. مايويزم د جگړې خطر دی ، ليکوال : دميتري ولکوگوفن ، پروگرس ، مسکو ، د ۱۹۸۱ زېږدي کال چاپ ، ۱۶۰ مخه .

دويمه برخه : له ادبي اثارو څخه :

  1. زموږ د زمانې اتل ، د ميخاييل لېرمنتوف ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۷ ز کال ، ۳۹۰ مخه .
  2. ازمايشي دوره ، د پاول نيلين ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۹ ز کال ، ۲۴۸ مخه .
  3. شپږم بې جوړې ، د اناتولي ميتيايف اثر ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۴ ز کال ، ۷۶ مخه .
  4. د روسي او شوروي لیکوالو لنډ داستانونه ، لومړی ټوک ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۶ ز کال ، ۲۹۳ مخه .
  5. د ورېښمو لار ، دوکن بای دوست جانوف ، رادوگا ، تاشکند ، ۱۹۸۶ ز کال ، ۵۷۰ مخه .
  6. ميتېليڅه ، الېکساندر فادېېف ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۲ ز کال ، ۵۰ مخه .
  7. لنډ داستانونه ، ميخاييل شولوخوف ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۶ ز کال (اوه داستانه) .
  8. جميله ، چنگېز ايتمانوف ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۶ ز کال ، ۱۴۹ مخه .
  9. دوبروفسکي ، الېکساندر پوشکين ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۸ ز کال ، ۱۹۱ مخه .

درېيمه برخه : د ماشومانو ادبياتو څخه :

  1. افسانوي اس ، روسۍ ولسي افسانه . مرتب: بولاتوف ، پروگرس ، مسکو ، ۱۹۸۱ ز کال ، ۲۰ مخه.
  2. ماشومان او د ځناورو بچيان ، اولگا واسيلېفنا پيروفسکايا ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۷ ز کال ، ۲۹۴ مخه .
  3. شلغمگی ، (روسۍ ولسي افسانه) رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۴ ز کال ، ۱۲ مخه .
  4. دوستان ، اندری نيکراسوف ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۳ ز کال ، ۵۲ مخه .
  5. شوکتوغان ، جواد ترجمانوف ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۲ ز کال ، ۱۴ مخه .
  6. کوچنيان ، کالينينا ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۲ ز کال ، ۸ مخه .
  7. سور چرخول لرونکی چرگوټی. مرتب : ويکتور واژدايف ، پروگرس ، مسکو ، ۱۹۸۱ ز کال ، ۲۰ مخه .
  8. سندربوله بڼکه ، واسيلي سوخوملينسکي ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۸ ز کال ، ۲۵ مخه .
  9. غیرعادي مسافرت ، ایرينا راکشا ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۳ ز کال ، ۶۴ مخه .
  10. برگه ټکيالۍ چرگه ، روسۍ ولسي افسانه ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۶ ز کال .
  11. برج ، برجگی ، الکسی تولستوی ، (لس افسانې) ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۷ ز کال ، ۷۸ مخه .
  12. د نړۍ اوه رنگونه ، (ترکمني داستانونه ، شعرونه ، او فولکلور ) ، رادوگا ، مسکو ، ۱۹۸۷ ز کال ، ۱۹۱ مخه .
  13. رنگه تصويري مجله ، ارکادي گايدار ، (مرتب) ، پروگرس ، مسکو ، ۱۹۸۱ ز کال ، ۲۲ مخه .
  14. سور چرگوړی ، پروگرس ، مسکو ، ۱۹۸۱ ز کال ، ۲۲ مخه .
  15. مېږی او کيهاني پيلوټ . ليکوال : ميتيايف ، ۱۹۸۲ ز کال ، ۱۸ مخه .
  16. د پړانگ خورځه. واسيلېفسکايا ، پروگرس ، مسکو ، ۱۹۸۱ ز کال .
  17. د جنگي اسرارو ډهلکی (کيبالکي او د هغه د کلکې وعدې په اړه افسانه) ، د ارکادي گايدار اثر ، پروگرس ، مسکو ، ۱۹۸۱ ز کال ، ۲۰ مخه .

د جلالي ناچاپه اثار

له هغه وخته چې د پروگرس خپرندويه موسسه کې پښتو ژباړې او چاپونې بندې شوې او بيا وروسته پروگرس خپرندويه موسسه وتړل شوه ، محمد نادر جلالي په مسکو کې له اقتصادي ستونزو سره لاس او گرېوان ژوند تېراوه ، خو ددې تر څنگ یې له کاره لاس نه اخیست او خپله ژبه یې د ژباړې له لارې غني کوله . ده له ۱۹۹۰ ز کاله تر مړينې پورې ځينې نور اثار وژباړل او چاپ ته یې چمتو کړل . گوندي وي څوک پيدا شي چې دا اثار یې چاپ کاندې . دا لاندې ناچاپه اثار یې له کورنۍ سره شته دي :

  1. د قران کریم پښتو ژباړه . جلالي د هغه قران کریم روسي ژباړه پښتو ته راژباړلې چې د (گ . س . سابلوکووا) له عربي ژبې په روسي ژباړلی او لومړی ځل پر ۱۹۰۷ ز کال په کازان کې چاپ شوې وه .
  2. د گزلينگر مانيکينو ښايستوکو قضايي دوسيه : دا اوږد رومان (ای . س . گارديز) ليکلی او پښتو ژباړه یې جلالي پر ۱۳۷۱ لمريز کال بشپړه کړې ده . دا رومان ۲۱ برخې او یوه ملپاڼه لري . پاکنويس شوې پاڼې یې ۴۶۳ مخه دي .
  3. د وېرېدلې ټايپستې نسبتي دوسيه : د امريکايي ليکوال (ایراستېنلي گاردنېر) اثر ، ۲۲ څپرکي لری . پښتو ژباړه یې د جلالي په ليک ۴۴۴ مخه ده .
  4. شاهزاده او سوالگر ، د مار تواين اثر ، دا رومان ۳۳ څپرکي او يو پايڅوړ لري . د جلالي پر قلم لٍيکل شوې پښتو ژباړه یې ۵۲۶ مخه ده .

د محمد نادرجلالي نظمونه : جلالي د شعرونو یوه ناچاپه ټولگه لري چې اوسمهال يې له زوم محمد ناصر سره په جرمني کې ده . د شعر يوه بله بېلگه یې داده : پرې جنبې دي چې پښتون یې نن پر ملا مات کړی - دې تربگنيو ځانځانيو لا پخوا مات کړی . درنده نه خوري د خپل ورور غوښې په جبر کله ـ په ناپوهۍ کې پښتون خپل ورور بې پروا مات کړی .

مړينه

محمد نادر جلالي د ۱۳۷۴ لمريز (۱۹۹۵) ز کال د نوامبر پر ۳۰ له هېواده لري په مساپرۍ کې د يوه شديد عصبي شوک لامله د ۶۵ کلو په عمر له دې نړۍ سترگې پټې کړې او د هماغه کال د ډيسمبر پر څلورمه د مسکو په «دامادېدووا» کې د مسلمانانو په هديره کې خاورو ته وسپارل شو .

کورنۍ

له محمد نادر جلالي څخه دوه زامن او درې لوڼې پاتې دي . زامن يې هم دواړه په حق رسېدلي دي . نوموړی څلور وروڼه لري چې نومونه دادي : د راډيو افغانستان پخوانی رئيس ډاکتر عبدالطيف جلالي (په حق رسېدلی)[۱] ، د قران کريم حافظ او څه موده د کابل پوهنتون استاد احمد شاه جلالي (په حق رسېدلی) ، د افغانستان د کورنيو چارو پخوانی وزير علي احمد جلالي ، د کابل پوهنتون استاد او د راډيو ټلويزيون پخوانی ويندوی ډاکتر عبدالسلام جلالي .

اخځونه

  1. سرمحقق زلمی هېوادمل ، زيارکښ ليکوال ، ژباړن او ژورناليست ارواښاد محمد نادر جلالي ، لېمه (مجله) د ۱۳۷۹ لمريز (۲۰۰۰) زېږدي کال پرله پسې ۱۵ گڼه ، ۱۸ - ۲۴ مخونه ، د مسکو چاپ .
  2. د محمد نادر جلالي د کورنۍ د غړیو څرگندونې .

باندنۍ تړنې